Glossary
قائمة كلمات
Object
تذكار
X

تضمن هذه الصفحات مشروع تجميع ونشر نصوص جديدة أو منشورة مسبقاً تتعلق بمصطلحات ممارسات الفن المعاصر واللغات المستخدمة لمناقشتها والتفكر بها. على مدى الشهور القادمة، ستكون مجموعة “ملحق غروب على النيل” بمثابة صوت المحرر لهذا المشروع. سيقوموا شهرياً باختيار إحدى المصطلحات المتعلقة بالفن، والتي تحوي تأويلات وتحريفات عند ترجمتها في العربية والإنجليزية. كما سيتولوا أيضاً إيجاد وخلق و في بعد الأحيان تكليف نص مكتوب بكلتا اللغتين، مرتبط المصطلح المختار.

يسعى “ملحق غروب على النيل” لاتّباع إجراء ذاتي التعليم، لا من أن يكون توجيهي، يسائل المصطلحات واستعمالاتها في كلتا اللغتين. على حد وصفهم “إن المناقشات التي ستنشأ عند السعي لإيجاد أرضية أو قاعدة مشتركة، أو للإتفاق على المدلول أو الإشتقاق الإتيمولوجي لبعض المصطلحات، قد تكون مساحة ذات طاقة وإمكانية.” يعمل الجَمع الفني “ملحق غروب على النيل” مع المترجم زياد شكرون.


يعمِل “ملحق غروب على النيل” في المقام الأول كفضاء فني يقدم شهرياً معارض لأعمال فنانين في مساحة إحتياطية في شقة واقعة في جاردن سيتي في مدينة القاهرة، ولكنه في الوقت نفسه يعمل كدار نشر، مجموعة أعمال فنية معاصرة، حافظ أرشيف، فنان، كاتب، ساقٍ، قيم فني، وفريق تجهيز. تأسس “ملحق غروب على النيل”في كانون الثاني من العام 2013 وما زال يتطور حتى اليوم.

 

منذ أيام الطفولة، وأنا أحتفظ بعدد من التذكارات الصغيرة التي تبدو ساذجة. لكن رؤيتي لها كثيراً ما تجعلني أتذّكر فترات مضت من العمر بتفاصيلها الرائعة. وعند ذلك تحضر الأيام الماضية أمامي حّية زاخرة. وعلى هذه الصفحة أقدم بعض ما أحتفظ به من تذكارا ٍت صغيرة والتذكارات تحيي الذاكرة وتنّشطها، ولولا ذاكرتنا الحّية النشطة لَفقدت الأيام الماضية الحياة، ولأصبحت غير موجودة.

ويمكننا أن نعتبر الكثير من المعالم الهامة في الدنيا أنواعًا من التذكارات: فالأهرام وأبو الهول والعمائر القديمة، وما تضّمه المتاحف ودور الكتب، كلها (وإن كانت ضخمة) أيضًا تذكارات تحيي الزمان البعيد في ذاكرتنا من جديد!

[…]

يبدو أننا لا نرى الكثير مما حولنا في الدنيا، لأننا لا نتأّملها. فعلى سبيل المثال: هل تأّمل أحدنا تلك المناظر الجميلة المرسومة على باطن كّفه؟

I’ve kept several small souvenirs from my childhood days that seemed insignificant. Yet whenever I look at them, their magnificent details bring back memories of past times. Good old days emerge in front of me all vibrant and vivid. Here I present some of the little souvenirs I’ve kept — that awaken the memory and revive it. Were it not for these vividly alive powers of recall, days gone by would be lost and nonexistent.

Many landmarks in life could be considered types of souvenirs: The pyramids, the Sphinx, old civilization’s constructions, and everything museums and libraries contain — all these (no matter how huge) are souvenirs that revive the past in our minds afresh!

[…]

It seems we don’t see much of what surrounds us in life because we don’t ponder on it. For example: has any one of us reflected on the beautiful scenery drawn on the palms of our hands?

 

 

Page and extracted excerpts from Mohieddin El ­Labbad’ s book Sketchbook (1987).

  الصفحة والمقتطفات من كتاب محي الدين اللباد كشكول الرسام (١٩٨٧).

X

Mophradat’s homepage hosts an editorial project that publishes new and existing texts related to contemporary art practices and the languages used to discuss them. Over the coming months, the art collective Nile Sunset Annex (NSA) has been commissioned to be our editorial voice. NSA selects an art-related word each month that has a twist when translated between Arabic and English, and are finding, creating, or commissioning a text in both languages that relates to the selected word. NSA’s process is intended as self-educational and the glossary, rather than being prescriptive, will question the terms and their uses in both languages. As NSA describes, “the conversations that arise in attempts to find common ground or agree on the significance or etymology of certain words can be a space of potential.” NSA is working on this glossary with translator Ziad Chakaroun.  

Nile Sunset Annex (NSA) primarily functions as an art space that puts on monthly exhibitions of artists’ work in a spare room in an apartment in Garden City, Cairo, but it also acts as a publishing house, a contemporary art collection, an archivist, an artist, an author, a bartender, a curator, and an installation team. Founded in January 2013, NSA is still evolving.

Object

It must have been an odd object to begin with.
Now the ghosts of its uses
Whisper around my head, tickle the tips
Of my fingers. Weeds
Reclaim with quick silence the beams, pillars,
Doorways. Places change, and a small object
Stands defiant in its placelessness.
Durable because it contains intensely meanings
Which it can no longer pour out.

شيء 

أولاً، لا بُدَّ أنه كان غريب الأطوار، ذلك الشيء
الآن أشباح استعمالاته
تهمسُ حول رأسي، وتدغدغ أطراف
أصابعي. الأعشاب
تسترد العتبات والأعمدة والمداخل بصمتٍ خاطِف،
الأماكن تتغّير، وشيءٌ صغيرٌ
يقف ُمتجاسِراً في لاَمكانه.
مُعمِّر لأنه يحتوي على معانٍ مضطرمة
لم يعد بإمكانه الإفصاح عنها.

 

 

Poem from Jimmie Durham’s book A Certain Lack of Coherence (1964), image by Nile Sunset Annex.

قصيدة من كتاب چيمي دورهام عدم اتساق ما (۱۹٦٤)، الصورة من ملحق غروب على النيل.

Here you can find
our glossary

  • Language: